English–Spanish (Spain) / Catalan subtitling, subtitle QC, and MT post-editing

Do you have an audiovisual production that needs subtitling in Spanish or Catalan?

Do you need your subtitles to be linguistically and technically flawless?

You´re in the right place!

 SERVICES

MT Post-Editing

I focus on improving machine-translated content to ensure accuracy, natural flow, and cultural relevance

Subtitle quality check

Timing & synchronization
CPS, CPL, duration, shot changes, frame gaps
Application of client style guides
Linguistic proofreading
Cultural sensitivity and natural phrasing

Spotting and subtitling

Timed text template creation
Dialogue translation for subtitles

ABOUT ME

I’m an English to Spanish (Spain) and Catalan audiovisual translator specializing in spotting, subtitling, subtitle quality check and MT Post-editing. I hold a BA in English Studies and postgraduate qualifications in Audiovisual Translation and Digital Content Localization. Over time, I’ve worked on a wide range of content, including films, documentaries, corporate videos and digital media. I regularly use professional tools such as Ooona Tools and Trados Studio, ensuring both technical precision and efficiency across every project. What matters most to me is delivering content that feel natural to the audience while meeting all technical and linguistic standards.

PORTFOLIO

Project type: The King of Queens, a Paramount American sitcom which combines everyday humor, family dynamics, and contrasting personalities.
Type of service: AI-Generated Subtitle Quality Check (22 episodes of 30 minutes each).

Project type: Castells, patrimoni immaterial de la humanitat per la UNESCO, a 20-minute documentary about a traditional cultural activity from Catalonia, Spain, recognized by UNESCO as Intangible Cultural Heritage.
Type of service: Spotting & Subtitling ES > CAT.

Project type:  www.ecologiaperumanu.com
Website for Chontachaka Ecological Reserve, an organization working since 2007 for the reforestation of the Peruvian Amazon rainforest.
Type of service: MT Post-editing EN - ES (Spain).


Project type: documentary (60 minutes) about a reforestation project in the Peruvian rainforest.
Type of service: spotting and subtitling EN - ES (Spain)

Project type: ​#Xmas (81 minutes) is a movie from Hallmark Channel, which broadcasts family-oriented general entertainment programming, available on Amazon Prime streaming platform.
Type of service: subtitle quality check (linguistic and technical).

Project type: Haul out the Holly (86 minutes) is a movie from Hallmark Channel, which broadcasts family-oriented general entertainment programming, available on Amazon Prime streaming platform.
Type of service: subtitle quality check (linguistic and technical).

Project type: subtitling for TED Conferences, LLC. Surveillance Technologies, approved for publication with an "excellent" mark by the approver, is a talk which explores the dangers of surveillance technology.
Type of service: AI-generated subtitle quality check.



Project type:  subtitling for TED Conferences, LLC. Fear Factor, approved for publication with an "excellent" mark by the approver, is a talk which explores how we can address fear.
Type of service: AI-generated subtitle quality check.

                                         CONTACT

Mail

Don't hesitate to write to me
ruizruizanna@gmail.com

Phone

Don't hesitate to call me
+34 681094376

linkedin

Check out my LinkedIn profile
www.linkedin.com/in/mistraducciones

Scroll to Top